Андрій Содомора: По-справжньому цiкава книжка розрахована на читача будь-якого вiку

16.04.2014 11:30
Андрій Содомора: По-справжньому цiкава книжка розрахована на читача будь-якого вiку
Перекладач презентував книжку перекладiв античних загадок

"Сто загадок Симфосiя" -- це перший переклад українською пiзнього латинського автора Симфосiя.

76-рiчний перекладач доповнив їх i коментарями-есеями.

-- Андрiю Олександровичу, чому вирiшили перекласти саме загадки?

-- Це найдавнiший жанр у лiтературi, народнiй творчостi. Тi загадки, якi вийшли нещодавно у видавництвi "Срiбне слово" з iлюстрацiями Лесi Квик, укладав пiзньолатинський автор Симфосiй, про нього майже нiчого не знаємо, хоча вiн творив вже на початку нашого лiточислення.

Загадки Симфосiя -- особливi. Вони -- не так для розгадування, як для думання. Тут увиразнений античний заклик до людини: дивись -- дивуючись. Вони не ставлять запитання: що воно таке, а заохочують дивуватись: он воно яке!

-- Можете навести приклад?

-- От, примiром, найперша загадка "Стилос" (загострена паличка для писання на дошцi -- Авт.). Загострений її кiнець пише на таблицi, а плоский -- витирає написане. Верхнiй з нижнiм наче постiйно не доходять злагоди. Та це лише на перший погляд, якщо приглянутись -- це i є злагода. Бо спрямовано на те, щоб написане було бездоганним. "Частiше повертай стилос", -- радив Горацiй кожному, хто пише.

До слова, загадки -- вiршованi. У книжцi злiва бачимо їх -- латиською та українською. А справа -- мої коментарi-есеї, якi
закiнчуються трьома крапками, наче запрошення до подальших
роздумiв, розмiрковувань.

-- На якого читача розрахована ця книжка?

-- По-справжньому цiкава книжка розрахована на читача будь-якого вiку. Загадки Симфосiя передусiм зацiкавлять свiдомого читача, який хоче побути зi словом, хоче, так би мовити, "побiгати" думкою, помiркувати про поєднання начебто непоєднуваного. Цiкавою, до слова, ця книжка буде i дiтям.

-- А над чим нинi працюєте?

-- Уже давно задумав видати книжку про свого батька -- священика. У нiй буде добiрка його проповiдей. Тато пройшов важкi життєвi шляхи як учасник визвольних змагань. Книжка "Батькова рука" буде iлюстрована цiкавими свiтлинами минулих часiв.

А у видавництвi "Пiрамiда" лежить книжка, якої я нетерпляче чекаю, -- фрагменти творiв першого лiрика Європи, Архiлоха. У нiй будуть i коментарi до творiв, а також переклад повiстi "Невгамовний" вiдомого еллiнiста, професора Соломона Лур'є. Вiн вiв нашу групу фiлологiв-класикiв в унiверситетi.

-- Часто письменники кажуть, що сприймають лише писаний текст, є такi, що навiть вiдмовляються вiд комп'ютера. А як ви працюєте?

-- Колись сприймав текст тiльки писаний рукою, так. Але вже з 2000 року працюю з комп'ютером, i тепер сприймаю слово на монiторi. (Усмiхається).

Юлiя Курій

Фото medievist.org.ua

Коментатори, які допускатимуть у своїх коментарях образи щодо інших учасників дискусії, будуть забанені модератором без додаткових попереджень та пояснень. Також дані про таких користувачів можуть бути передані до МВС, якщо від органів внутрішніх справ надійшов відповідний запит. У коментарі заборонено додавати лінки та рекламні повідомлення

За кавою

Дехто вважає Ляну Мицько "Рок-міс Львів" і навіть "Новою королевою Львова"
Зірка Баварської державної опери готує для львів'ян музичний "мікс" з творів українських і західноєвропейських класиків